• ترجمه مدارک توسط مترجمین رسمی قوه قضائیه روی سربرگ رسمی دار الترجمه
به غیر از زبان انگلیسی، پروسه ترجمه به سایر زبانها حداقل به دو هفته زمان، نیاز دارد»
انگلستان
آدرس : خیابان فردوسی شماره ۱۹۸
تلفن تماس : ۰۲۱-۶۴۰۵۲۰۰۰
وبسایت: www.gov.uk
کانادا
کانادا در سال ۲۰۱۲ تمامی روابط دیپلماتیک خود را با ایران قطع کرده و سفارت ایتالیا را حافظ منافع خود در ایران اعلام کرده. برای اپلای و دریافت ویزا کانادا باید به سفارت کانادا در ترکیه یا امارات مراجعه نمایید چرا که بصورت رسمی در وب سایت خود اعلام کرده سفارت خود در ترکیه وظیفه پاسخگویی به ایرانیان را بر عهده دارد. در سایت آمده است که:
Consular assistance: There is no resident Canadian government office in Iran. The Embassy of Canada to Turkey in Ankara has consular responsibility for Iran».
وبسایت: www.travel.gc.ca
استرالیا
آدرس : تهران، خیابان خالد اسلامبولی، خیابان بیست و سوم، پلاک ۲
تلفن تماس : ۰۲۱-۸۸۷۲۴۴۵۶
وبسایت: www.iran.embassy.gov.au
مشاوره رایگان در مورد اسناد و مدارک مورد نیاز سفارت از طریق واتس آپ
واتس آپ ترجمه پژوهان ((کلیک کنید))
فعالیت قانونی ترجمه پژوهان اروند در منطقه آزاد اروند است و هیچ شعبه دیگری ندارد.
ویزای نوع A :
ويزاي شينگن نوع A نوعی ویزای ترانزیت فرودگاهی است و به ویزایی گفته می شود که با داشتن آن اجازه دارید در یکی از فرودگاه های کشورهای حوزه شینگن پرواز خود را تعویض و به کشوری خارج از محدوده شینگن سفر کنید.همراه داشتن این ویزا تنها برای استفاده از فرودگاههای کشورهای محدوده شینگن معتبر است.
ویزای نوع B :
ویزای شینگن نوع B نوعی ویزای ترانزیت فرودگاهی است که داشتن آن به شما این اجازه را میدهد تا برای مدتزمان حداکثر ۵ روز از خاک کشوری در ناحیه شینگن عبور کنید.
ویزای نوع C :
ویزای شینگن نوع C در واقع روادید کوتاهمدت است و برای مدتزمانی که موفق به دریافت آن می شوید شما حق دارید در کشورهای عضو اتحادیه شینگن اقامت داشته باشید. برای بار اول قاعدتا به شما ویزای شینگن ۱۴روزه تعلق می گیرد. سعی کنید به هیچ عنوان بیشتر از موعد ویزا در کشور مقصد نمانید، زیرا برای درخواست بعدی با مشکلات جدی مواجه خواهید شد.
ویزای یکبار ورود (Single-entry) : این ویزا همان طور که ار نامش مشخص است، فقط برای یکبار ورود به یکی از کشورهای عضو شینگن اعتبار دارد و بهمحض این که کشوری که به آن وارد شدید را ترک کنید، اعتبار ویزای شما فارغ از اینکه مدتزمان آن به پایان رسیده یا نه، به اتمام خواهد رسید. افرادی که از تور اروپا استفاده میکنند این نوع ویزا را دریافت میکنند.
ویزای دو بار ورود : این نوع ویزا نیز شرایطی مشابه با ویزای یکبار ورود دارد با این تفاوت که شما دو بار اجازه دارید تا به کشوری در ناحیه شینگن ورود کنید. توجه فرمائید که استفاده از این فرصت (دو بار ورود) در محدوده زمانی مشخص که در ویزا ذکر شده قابل استفاده است.
ویزای چند بار ورود (Multiple-entry) : ویزای چند بار ورود ویزایی است که شما با داشتن آن می توانید نصف مدت زمان ویزا را در پارت های زمانی ۹۰ روزه در کشورهای حوزه شینگن اقامت داسته باشید. به طور مثال اگر شما ویزای ۱ ساله مالتی پل دریافت کنید، ۶ماه از آن را در پارت های زمانی حد اکثر ۹۰ روزه میتوانید در حوزه شینگن تردد و اقامت داشته باشید. البته برای ویزاهای مالتی پل ۳ ماهه اکثرا مدت زمان اقامت ۳۰ روزه در نظر گرفته میشود.
تمدید ویزای شینگن :
تمدید مدت اعتبار ویزا درصورت داشتن دلایل منطقی و قابل اثبات قابل انجام است و شما میتوانید به مؤسسات مربوطه در یکی از کشورهای شینگن مراجعه کرده و برای تمدید ویزای خود اقدام کنید.
ویزای ملی : ویزای ملی برای اشخاصی مناسب است که با هدف خاص و مدت محدود میخواهند در یکی از کشورهای شینگن اقامت داشته باشند و سپس به کشور خود بازگردند و نیز قصد سفر به سایر کشورهای حوزه شینگن را ندارند.
با ویزای شینگن به چه کشورهایی می توان رفت؟
با داشتن لیبل ويزای شينگن در پاسپورت خود می توانید به کشورهای حوزه شینگن که عبارتند از دانمارک، سوئد، استونی، فنلاند، فرانسه، یونان، ایتالیا، اسپانیا، ایسلند، لتونی، لوکزامبورگ، لیتوانی، مالت، هلند، نروژ، لهستان، پرتغال، اسلوونی، چک، آلمان، مجارستان ، اتریش و بلژیک سفر کنید.
ورود شما به حوزه شینگن باید از کشوری باشد که از آن ویزا شینگن دریافت کردید. برای مثال اگر شما ویزای خود را از کشور فرانسه دریافت کنید، ورودتان باید به این کشور باشد و پس از آن آزادانه در مدت ویزای خود می توانید به کل کشورهای دیگر حوزه شینگن سفر کنید.
همه ما می دانیم که انگلیس جزو کشورهای پیمان شینگن نیست و برای سفر به آن باید ویزای خود این کشور را دریافت کرد.
نگاه کلی و سریع به ویزای شینگن | |
شرایط اخذ ویزا | مدارک شغلی – تمکن مالی – گردش حساب |
میزان تمکن مالی | بین ۷۰ تا ۲۰۰ میلیون تومان (بسته به کشور مقصد و تعداد اقراد) |
گردش حساب مورد نیاز | گردش ۳ یا ۶ ماهه آخر حساب متقاضی بسته به کشور مقصد و بدون واریز یا برداشت غیر منطقی |
هزینه اخذ ویزای شینگن در صورتی که خودتان اقدام کنید | ویزای توریستی: ۶۰ یورو + هزینه شرکت کارگزار سفارت |
هزینه تعین وقت سفارت، در صورتی که خودتان اقدام کنید | رایگان |
نحوه اقدام برای اخذ ویزا | بعد از تعیین وقت مصاحبه، کلیه کشورها انگشت نگاری به صورت حضوری |
با ویزای شینگن به چه کشورهایی میتوان ورود کرد؟ | تمامی کشورهای عضو پیمان شینگن |
نحوه تعیین وقت سفارت | کلیه کشورها به صورت آنلاین |
مدت زمان تعیین وقت سفارت | بسته به نوع کشور متفاوت است |
اعتبار ویزای شینگن | از ۵ روز تا ۴ سال بسته به هدف سفر و درخواست متقاضی |
مصاحبه توسط آفیسر سفارت | برای اکثر کشورها ندارد |
وقت سفارت فوری و ویزای فوری | تنها میتوان وقت سفارت را فوری دریافت نمود |
تائیدیه مدارک | مهر دارالترجمه (برای یونان و چک، و همچنین مدارک مهم نظیر حضانت فرزند مهر دادگستری و امورخارجه نیز لازم میباشد) |
زبان ترجمه مدارک | اکثر کشورها زبان انگلیسی (اسپانیا اسپانیایی، اتریش آلمانی، آلمان + اصل مدارک) |
مدت زمان پاسخدهی به درخواست ویزا | بین ۷ تا ۳۰ روز کاری |
متداول ترین دلایل رد شدن ویزا | تمکن مالی و گردش مالی نامناسب – عدم اطمینان از بازگشت مسافر – ارائه مدارک جعلی |
رفع و پاک کردن ریجکتی | ندارد |
امکان اقدام به صورت فردی (بدون تور) | دارد |
نیاز به پیکاپ پاسپورت | ندارد |
محل انگشت نگاری | دفاتر کارگزاری ویزا یا سفارت مربوطه |
روزهای کاری سفارتخانهها | یکشنبه تا پنجشبه |
چنانچه قصد سفر به ایتالیا را دارید، مقاله زیر به شما کمک میکند که راحت تر برای گرفتن ویزای ایتالیا اقدام کنید.با ما همراه باشید.
انواع ویزای ایتالیا میتوان به موارد زیر اشاره کرد :
ویزای شینگن توریستی یا تجاری / ویزای پزشکی / ویزای تحصیلی / ویزای ازدواج با شهروند ایتالیایی / ویزای نخبگان / ویزای مقامات رسمی و … / ویزای ملی ایتالیا
نگاه کلی و سریع به ویزای ایتالیا | |
شرایط اخذ ویزای ایتالیا | مدارک شغلی – تمکن مالی – گردش حساب ۳ ماهه |
میزان تمکن مالی | بین ۷۰ تا ۲۰۰ میلیون تومان |
درصد قبولی ویزای ایتالیا | در صورت داشتن مدارک بالا |
هزینه اخذ ویزای شینگن در صورتی که خودتان اقدام کنید | ۶۰ یورو + هزینه شرکت کارگزار سفارت ( ۲۱ یورو یا ۶۴٫۵یورو ) |
|
|
هزینه تعین وقت سفارت ایتالیا ، در صورتی که خودتان اقدام کنید | رایگان |
نحوه اقدام برای اخذ ویزای ایتالیا | تعیین وقت سفارت ، مراجعه حضوری در زمان مقرر و تحویل مدارک – انگشت نگاری |
نحوه تعیین وقت سفارت ایتالیا | به صورت آنلاین |
اعتبار ویزای ایتالیا | از ۵ روز تا ۴ سال بسته به هدف سفر و درخواست متقاضی |
مصاحبه توسط آفیسر سفارت | دریافت مدارک بر عهده شرکت کارگزاری میباشد و شاید چند سوال ساده دریاره سفر از شما پرسیده شود |
زبان ترجمه مدارک برای سفارت ایتالیا | انگلیسی یا ایتالیایی، مهر دارالترجمه کفایت میکند (برای حضانت فرزند، مهر دادگستری و امورخارجه نیز لازم میباشد) |
مدت زمان پاسخدهی به درخواست ویزای ایتالیا | بین ۱۵ تا ۲۱ روز کاری |
متداول ترین دلایل رد شدن ویزا از ایتالیا | تمکن مالی و گردش مالی نامناسب، عدم اطمینان از بازگشت مسافر و ارائه مدارک جعلی |
رفع و پاک کردن ریجکتی | ندارد |
اقدام به صورت تکی و بدون تور | دارد |
نیاز به پیکاپ پاسپورت | ندارد |
محل انگشت نگاری | دفتر کارگزاری ویزا |
روزهای کاری سفارتخانهها | یکشنبه تا پنجشبه |
ویزای ملی ایتالیا:
با دریافت ویزای ملی ایتالیا تنها میتوانید در بازه زمانی مشخص شده، به ایتالیا ورود و از آن خروج نمائید و نمی توانید به سایر کشورهای دیگر حوزه شینگن سفر کنید.
ویزای شینگن از کشور ایتالیا:
با دریافت ویزای شینگن نوع C از کشور ایتالیا، میتوانید در مدت زمان ویزا به کشور ایتالیا ورود کنید و از آن جا به کل کشورهای حوزه شینگن سفر کنید. چنانچه ویزای کوتاه مدت و Single دریافت کنید، تنها یکبار میتوانید به حوزه شنگن ورود داشته باشید و بعد از خروج، دوباره نمیتوانید به یک کشور حوزه شینگن یا خود ایتالیا ورود کنید.
اما اگر ویزای چند بار ورود Multiple دریافت کنید میتوانید در مدت زمان ویزا، چندین بار به کشورهای شینگن ورود کنید. توجه داشته باشید در ویزای مالتی پل، ورود بار اول از کشور صادر کننده است و برای دفعات بعد مشکلی بابت ورود از کشوری غیر از کشور صادر کننده ویزا ندارید.
مراحلی که باید برای دریافت ویزای ایتالیا طی کنید:
اولین مرحله ای که باید انجام دهید این است که برای سفارت ایتالیا وقت مصاحبه بگیرید. در حال حاضر مرکز CKGS مسئولیت دریافت مدارک و ارجاع آن به سفارت ایتالیا را دارند. توجه داشته باشید برای هر شخص جداگانه باید تعیین وقت بگیرید. اما افراد زیر ۱۲ سال نیازی به حضور در روز مصاحبه ندارند و فقط باید برای تحویل مدارکشان حتما تعیین وقت کرده باشید.
نکته مهم اینکه در روز مصاحبه باید طوری رفتار کنید که صرفاً بیانگر هدف مشخصی برای سفر به ایتالیا باشد و قصد اقامت دائم در این کشور را ندارید. سوالات افسر را باید بدون استرس، شمرده شمرده و قاطعانه پاسخ دهید و پاسخ سوالات تکراری ایشان نیز باید شبیه به هم باشد. افسر سفارت باید از حُسن نیت شما مطمئن باشد که شما به موقع خاک شینگن را ترک خواهید کرد.
مدارک لازم برای دریافت ویزای ایتالیا :
گذرنامه :
همراه داشتن اصل گذرنامه امضا شده با حداقل اعتبار ۶ ماه و چنانچه شینگن در پاسپورتهای قبلی خود داشته اید، اصل پاسپورت ها و کپی شینگن ها نیز لازم است.
شناسنامه و کارت ملی
ترجمهی شناسنامه با فتوکپی از تمام صفحات باید حتماً موجود باشد.
عکس :
عکس پرسنلی جدید زمینه سفید و تمام رخ (سایز عکس در بیشتر سفارت ها ۳٫۵ * ۴٫۵ می باشد)
مدارک شغلی معتبر :
سفارتخانه ها برای مدارک شغلی اهمیت ویژه ای قائل هستند. توجه داشته باشید که برای سفارت ها شغل آزاد مفهومی ندارد و اصولا به افراد با شغل آزاد ویزا تعلق نمیگیرد.
مدارک شغلی برای درخواست ویزای توریستی باید به شرح زیر باشد:
مدارک شغلی برای درخواست ویزای تجاری باید به شرح زیر باشد:
مدیران و اعضای هیئت مدیره شرکت:
– رومه رسمی آگهی تأسیس شرکت به همراه نام ثبت شده متقاضی در آن
– آگهی تغییرات شرکت ایرانی
– در صورت عدم وجود آگهی تغییرات شرکت مذکور مربوط به ۳ سال اخیر، شخص متقاضی موظف به ارائه گواهی معتبر از اداره ثبت مبنی بر ادامه فعالیت شرکت علیرغم عدم ثبت تغییرات، میباشد.
مشاغل آزاد:
– پروانه کسب معتبر، کارت مباشرت یا کارت بازرگانی معتبر
کارمندان:
– سابقه بیمه حداقل ۶ ماه اخیر یا کارت پرسنلی صادره توسط سازمان دولتی یا نیمه دولتی مربوطه یا حکم کارگزینی معتبر
– در ضمن کارمندان موظف به ارائه مدارک مربوطه مبنی بر فعالیت شرکت ایرانی (آگهی تأسیس و تغییرات) میباشند.
مدارک مالی :
گردش ۳ ماهه حساب به صورت منطقی و متناسب با شغل و درآمد شما و نامه تمکن مالی که مانده حساب شما را به نرخ یورو روز نشان میدهد.
سند ملکی :
ارائه سند ملکی برای درخواست ویزای ایتالیا اامی نیست اما داشتن سند ملکی کمک زیادی به دریافت ویزای شما خواهد کرد. توجه داشته باشید که سند را سفارت نگه نمیدارد و شما فقط ترجمه آن را به سفارت میدهید.
رزرو هتل یا دعوتنامه برای سفارت ایتالیا :
برای درخواست ویزای توریستی ایتالیا رزرو هتل یا دعوتنامه باید به صورت زیر باشد:
رزرواسیون هتل که میبایست حداقل سفر اول متقاضی را پوشش دهد.
و یا دعوت نامه توریستی به صورت اختیاری
به همراه کپی کارت شناسایی دعوت کننده:
– شهروندان ایتالیایی: کارت شناسایی یا پاسپورت معتبر
– شهروندان خارجی مقیم ایتالیا: اجازه اقامت با اعتبار حداقل یک ماه از تاریخ خاتمه ویزا درخواستی
برای درخواست ویزای تجاری یا بیزینس ایتالیا رزرو هتل یا دعوتنامه باید به صورت زیر باشد:
دعوت نامه تجاری بر روی سربرگ شرکت ایتالیایی به همراه کپی کارت شناسایی دعوت کننده و گواهی ثبت شرکت ایتالیایی در اتاق بازرگانی ( تحت عنوان Camerale Visura )
مدرک مذکور باید مربوط به ۶ ماه اخیر باشد.
اختیاری: مدارکی دال بر وجود معاملات تجاری حقیقی با شرکت ایتالیایی از جمله بازگشایی اعتبار نامه، پروفرما، پیشنهاد قیمت، قرارداد و غیره
آدرس موسسه ترجمه پژوهان اروند- ترجمه رسمی در آبادان
برای تایید ترجمه رسمی اسناد توسط قوه قضائیه و وزارت امور خارجه گاهی لازم است شرایطی وجود داشته باشد یا اسناد تکمیلی ارائه شود.
بخش ۱ – ترجمه اسناد مربوط به احوال شخصیه»
۱-۱. شناسنامه : تمامی مندرجات شناسنامه از ابتدا تا انتها توسط مترجم ترجمه میشود؛ شناسنامه اشخاص بالای ۱۵ سال بدون داشتن عکس قابل ترجمه و تأیید نمیباشد، چنانچه واقعهای قید شده باشد عیناً ترجمه و در غیراینصورت درج عبارت: (تا تاریخ … ازدواج و تولد فرزند در شناسنامه ثبت نگردیده است)، توسط مترجم اامی است. تصویر شناسنامه در صورتی ترجمه میشود که ور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد.
۱-۲. کارت ملی: اصل کارت ملی قابل ترجمه و تأیید است.
۱-۳. گواهی فوت: اصل گواهی فوت یا رونوشت مصدق آن با مهر داره ثبت احوال و با ارائه شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تأیید است در خصوص اتباع خارجی متوفی در ایران گواهی فوت صادره از بیمارستان با مهر پزشک و تأیید نظام پزشکی یا پزشکی قانونی قابلیت ترجمه رسمی و تأیید را دارد.
۱-۴.گواهی تجرّد: گواهی تجرّد صادره از سازمان ثبت احوال کشور، اداره کل امور هویتی ایرانیان خارج از کشور، با ارائه شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است.
۱-۵.گواهی ولادت : گواهی ولادت اتباع ایرانی تا ۱۵ روز پس از صدور قابل ترجمه و تأیید بوده و بعد از آن با ارائه شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است. گواهی پزشک یا بیمارستان با تأیید نظام پزشکی و ارائه شناسنامه قابلیت ترجمه و تأیید دارد.
گواهی ولادت اتباع خارجه با مهر ثبت احوال و یا نامه از وزارت کشور قابل ترجمه و تأیید است.
۱-۶. سند ازدواج: سند ازدواج یا اصل رونوشت محضری آن ور به مهر دفتر خانه اسناد رسمی با ارائه شناسنامه یکی از زوجین قابل ترجمه و تأیید است.گواهیهای صادره از اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور مبنی بر ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراقی و افغانستانی) که در ایران ازدواج نمودهاند قابل ترجمه و تأیید میباشد. در صورتیکه یکی از زوجین ایرانی باشد گواهیهای مزبور با ارائه شناسنامه و ثبت واقعه ازدواج در شناسنامه قابل ترجمه و تأیید میباشد. اقرار به زوجیت در صورتی ترجمه و تأیید میشود که مثل اقرار نامه در دفاتر اسناد رسمی ثبت و واقعه مزبور در شناسنامه قید گردیده باشد؛ ازدواج موقت قابل ترجمه و تأیید نیست.
۱-۷. سند طلاق: سند طلاق یا رونوشت محضری آن در صورتیکه ور به مهر و امضای دفتر ثبت طلاق باشد با ارائه شناسنامه یکی از طرفین قابل ترجمه و تأیید است.
۱-۸. گواهی عدم سوء پیشینه کیفری: گواهی عدم سوء پیشینه کیفری با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است. و از تاریخ صدور ۳ ماه برای ترجمه اعتبار دارد.
۱-۹. کارت پایان خدمت و معافیت: کارت پایان خدمت و معافیت از خدمت نظام وظیفه عمومی با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است. پشت کارت باید ترجمه شود؛ کپی برابر با اصل کارت قابل تأیید نیست. گواهیهای صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقودیت کارت قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۱-۱۰. گواهینامه رانندگی: گواهینامه راهنمائی و رانندگی و همچنین سوابق مربوط به آنکه توسط راهنمائی و رانندگی اعلام میشود قابل ترجمه و تأیید میباشد. گواهیهای نیروی انتظامی در خصوص مفقود شدن گواهینامه قابلیت ترجمه و تأیید را داراست. برابر اصل نمودن گواهینامههای بینالمللی بلامانع است.
بخش۲- اسناد»
۲-۱. سند مالکیت : سند مالکیت یا المثنای آن ور به مهر و امضای ادارات ثبت اسناد و املاک کشور قابل ترجمه و تأیید است و کلیه نقل و انتقالات اعم از رهن و فک آن یا بازداشت و رفع آن ترجمه میشود؛ کپی برابر اصل سند مالکیت قابل ترجمه و تأیید نمیباشد.
۲-۲. ارزیابی املاک: گزارش ارزیابی املاک و مستغلات توسط کارشناسان رسمی و خبره یا کارشناسان مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان قوه قضائیه حسب مورد در صورت تأیید کانون کارشناسان رسمی دادگستری یا دادگستری محل یا مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان با ارائه سند ملک قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۲-۳. استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک: استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک در مورد املاک با مهر ثبت اسناد و املاک منطقه قابل ترجمه و تأیید است.
۲-۴. اسناد مالکیت وسائط نقلیه موتوری: اسناد مالکیت وسائل نقلیه موتوری ور به مهر مرکز راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی و اسناد مالکیت ماشینآلات سنگین راهسازی و ساختمانی با مهر و امضاء شرکت تولیدکننده قابل ترجمه و تأیید است.
۲-۵. بیعنامه و اجارهنامه در خصوص اموال منقول و غیرمنقول: بیعنامه یا قرارداد فروش و اجارهنامههائی که از سوی دفاتر اسناد رسمی و ادارات اوقاف و بطورکلی در ادارات دولتی تنظیم میشود قابل ترجمه و تأیید است همچنین بیع نامه های تنظیمی از سوی تعاونیهای مسکن و شرکتهای ساختمانی بشرط ارائه رومه رسمی و فیشهای واریزی وجه قابل ترجمه و تأیید میباشد. لکن مبایعهنامه تنظیمی در آژانسهای معاملات املاک قابل ترجمه و تأیید نمیباشد.
۲-۶. وکالتنامه: وکالتنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی کشور ور به مهر و امضاء سردفتر با ارائه شناسنامه موکل قابل ترجمه و تأیید است مگر اینکه از تاریخ تنظیم آن بیش از یکسال شمسی گذشته باشد که در اینصورت تأیید دفترخانه در خصوص عدم عزل و استعفای وکیل یا فوت طرفیناامی است. وکالتنامه تفویضی با ارائه وکالتنامه اصلی و شناسنامه موکل اولیه قابل ترجمه و تأیید است. وکالت در خصوص مراقبتهای فیزیکی طفل از سوی والدین به یکدیگر بلااشکال و قابل ترجمه و تأیید است. بنابراین وکالت برای حضانت یا سرپرستی به دلیل تعلق به پدر یا جد پدری و قابل واگذاری نبودن به غیر، قابل ترجمه و تأیید نبوده و نیاز به رأی دادگاه دارد. همچنین وکالتنامههای تنظیمی برای انجام امور در داخل کشور، قابل ترجمه و تأیید نمیباشد.
۲-۷. تعهدنامه : تعهدنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سردفتر در صورتی تأیید میشود که طبق مقررات این اداره تنظیم و مستندات آن ارائه گردد.
۲-۸. اقرارنامه: اقرارنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی ور به مهر و امضای سردفتر قابل ترجمه و تأیید است بشرطی که مضمون اقرارنامه وفق ماده ۱۲۵۹ قانون مدنی تنظیم شده باشد. چنانچه در اقرارنامه، مستندی ذکر شود، ارائه آن برای ترجمه و تأیید اامی است؛ مثلاً اقرار به فرزند خواندگی (رأی دادگاه) اقرار به تجرد (گواهی تجرد از ثبت احوال) اقرار به زوجیت (سند ازدواج یا شناسنامه) اقرار به مالکیت (سند مالکیت) اقرار به نسبیت (رأی دادگاه).
۲-۹. استشهادیه: استشهادیه ممضی به امضاء شهود در صورت ور بودن به مهر و امضاء دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. بعضی از استشهادیهها مانند صلاحیت اخلاقی، تجرد و علیه اشخاص قابل ترجمه و تأیید نیست و در بعضی دیگر حسب مورد ارائه مستند استشهادیه اامی است.
استشهادیه ست در محل پس از احراز و تأیید نیروی انتظامی قابل ترجمه و تأیید است. استشهادیه کفالت والدین یا فرزندان درصورتی ترجمه و تأیید میشود که سن والدین از ۶۰ سال بیشتر و دختر مجرد و پسر از ۱۸ سال کمتر داشته باشد. استشهادیه باید در دفتر اسناد رسمی تنظیم شده باشد.
۲-۱۰. احکام دادگاهها: اصل احکام قطعی و غیرقطعی دادگاهها، دادخواست، اظهارنامه، صورتجلسات تنظیمی در دادگاه، احضاریه و اخطاریه و بطورکلی اوراق قضائی به تشخیص اداره امور مترجمان رسمی قابل ترجمه و تأیید است؛ در صورت استعلام از مرجع قضایی، با اعلام بلامانع بودن ترجمه از سوی شعب صادرکننده رأی قطعی قابل ترجمه و تأیید میباشد. آراء غیرقطعی صادره از شعب بدوی در مورد اشخاص ایرانی مقیم خارج از کشور به دلیل نیاز به ابلاغ ظرف مهلت مقرر قانونی به طرف خارجی، قابل ترجمه و تأیید است.
۲-۱۱. اجرائیه و تعهدات ثبتی: اوراق ثبتی که در رابطه با اجرای مهریه و… صادر میشود با مهر و امضای ادارات ثبت اسناد و املاک قابل ترجمه و تأیید است.
بخش ۳ – مدارک تحصیلی»
۳-۱. مدارک تحصیلی (ابتدائی، راهنمایی، متوسطه و پیش دانشگاهی): کلیه مدارک مقاطع مختلف تحصیلی اعم از ابتدائی، راهنمائی و متوسطه و پیشدانشگاهی با مهر و امضاء آموزشگاه مربوطه و تأیید ادارۀ آموزش و پرورش منطقه قابل ترجمه و تأیید است.
۳-۲. تأییدیه مدرک تحصیلی: تأییدیه تحصیلی با مهر و امضای آموزش و پرورش مربوطه، در صورت برابر با اصل کردن رونوشت آن توسط اداره امور مترجمان رسمی قوه قضائیه قابل ترجمه و تأیید است؛ در صورت ارسال تأییدیه تحصیلی به دارالترجمهها مترجمین قبل از تأیید اداره امور مترجمان رسمی اجازه ترجمه سند را ندارند.
بخش ۴ – مدارک دانشگاهی»
۴-۱. مدرک کاردانی: مدارک تحصیلی کاردانی صادره توسط مؤسسات وابسته به آموزش و پرورش و یا دانشگاهها، که حسب مورد، به تأیید ادارت کل آموزش و پرورش یا وزارت علوم یا وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی رسیده باشد، قابل ترجمه و تأیید است. مدارک کاردانی صادره از دانشگاه تربیت معلم با مهر و امضای وزارت آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۲. کارت دانشجویی: کارت دانشجویی مربوط به کلیه دانشگاههای کشور اعم از دولتی و غیردولتی قابل ترجمه و تأیید نیست.
۴-۳. ارزشنامههای تحصیلی: ارزشنامههای تحصیلی صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی (به دلیل داشتن کاربرد داخلی) قابل ترجمه و تأیید نیست، مگر اینکه مرجع صادر کننده بلامانع بودن ترجمه را در ظهر ارزشنامه قید کرده باشد.
۴-۴. مدارک صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری: دانشنامههای مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا، ریزنمرات فارغالتحصیلان و غیره ور به مهر و امضاء معرفی شده وزارت علوم، تحقیقات و فناوری قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۵. مدارک صادره از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی: دانشنامههای مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا، ریزنمرات فارغالتحصیلان پزشکی، دندانپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخههای آن ور به مهر و امضاء معرفی شده وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.
پروانه مطب، پروانه دائم پزشکی، پروانه تأسیس داروخانه و کارت نظام پزشکی با ارائه دانشنامه و با مهر و امضای مجاز وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید است. همچنین مجوز فعالیت پزشکی با مهر و امضاء سازمان نظام پزشکی و داشتن هولوگرام قابل ترجمه و تأیید است. کارت نظام پزشکی با استعلام و تأیید از سازمان نظام پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۶. مدارک صادره از دانشگاه آزاد اسلامی: دانشنامههای مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و ریزنمرات صادره از واحدهای دانشگاه آزاد اسلامی در سراسر کشور با مهر و امضای معرفی شده از سوی دانشگاه آزاد اسلامی قابل ترجمه و تأیید است؛ دانشنامههای رشته پزشکی و دندانپزشکی دانشگاه آزاد اسلامی با مهر و امضای معرفی شده از سوی واحد پزشکی دانشگاه مذکور قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۷. گواهیهای صادره از دانشگاه آزاد اسلامی: گواهیهای صادره مربوط به استادان و اعضاء هیئت علمی و کارکنان و دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی سراسر کشور با تأیید سازمان مرکزی و مهر و امضاء معرفی شده قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۸. گواهی کار استادان دانشگاههای دولتی: گواهیهای کار مربوط به استادان و اعضاء هیئت علمی دانشگاههای دولتی با ارائه دانشنامه مرتبط و با مهر و امضاء دانشگاه یا دانشکدۀ ذیربط قابل ترجمه و تائید است.
۴-۹. مدارک صادره از دانشگاههای غیرانتفاعی: مدارک مذکور با تأیید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و با مهر و امضای معرفی شده قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۴-۱۰. چگونگی تأیید گواهینامههای دورههای آموزشی بلندمدت با ارزش استخدامی: ۱) گواهینامههای دورههای آموزشی بلندمدت با ارزش استخدامی که با مجوز سازمان مدیریت و برنامهریزی وقت، سازمان امور اداری و استخدامی وقت و موسسه آموزش و پژوش مدیریت دولتی وقت، (زیرمجموعههای معاونت توسعه مدیریت و سرمایه انسانی رئیسجمهور) صادر گردیده است، با رعایت مفاد مصوبه شماره ۴۳۲- ۱۳۷۷/۹/۳ شورایعالی انقلاب فرهنگی مبنی بر ممنوعیت صدور مدارک معادل از تاریخ ۱۳۷۷/۹/۳ به صورت زیر قابل ترجمه و تأیید است.
الف: گواهینامه صادره در قالب معادل یا دارای ارزش استخدامی بر اساس مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی ااماً باید قبل از تاریخ ۱۳۷۷/۹/۳ صادر گردیده باشد.
ب: شماره و تاریخ مجوز صادره از سازمانها و موسسات فوقالاشاره ااماً باید در متن گواهینامه قید شده باشد.
ج: عبارت (این گواهینامه برای ترجمه ارزش ندارد) در گواهینامههای مزبور درج نشده باشد.
د : دارنده گواهینامه نامه عدم تعهد خدمت به دستگاه متبوع خود را ارائه نماید.
۲) سایر گواهینامههای دورههای آموزشی بلندمدت با ارزش استخدامی یا معادل در صورت فقدان شرایط فوق برای داشتن قابلیت ترجمه و تأیید باید ابتدا به تأیید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری برسد.
۴-۱۱. مدارک و گواهیهای صادره از حوزههای علمیه: مدارک صادره از حوزه های علمیه همراه با مهر و امضاء مجاز معرفی شده قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۱۲. سرفصل دروس: سرفصل دروس برای کلیه رشتههای تحصیلی و کلیه دانشگاههای دولتی و آزاد با مهر شورای عالی برنامهریزی دانشگاهها یا وزارت علوم، تحقیقات و فناوری یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و یا نامه از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برحسب مورد قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۱۳. کارنامه سازمان سنجش مربوط به کنکور سراسری: کارنامههای کنکور سراسری و اسامی قبول شدگان در رومهها در سربرگهای رسمی قابل ترجمه و تأیید نمیباشد.
۴-۱۴. تعیین رتبه قبولی در دانشگاههای دولتی و آزاد: تعیین رتبه قبولی از سوی دانشگاههای دولتی با مهر سازمان سنجش و وزارت علوم تحقیقات و فناوری و یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و دانشگاههای آزاد، با مهر و امضای معرفی شده سازمان مرکزی قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۱۵. مدارک تحصیلی صادره از مدارس خارجی مستقر در ایران: مدارک مزبور با تأیید اداره کل امور روابط بینالملل وزارت آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۱۶. مدارک تحصیلی صادره از مدارس ایرانی خارج از کشور: مدارک مزبور با تأیید اداره امور مدارس خارج از کشور وزارت آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است.
۴-۱۷. اصل مدارک: اصل مدارک فوق دیپلم و ریزنمرات صادره از آموزشکدههای عالی فنی سازمان آموزش و پرورش پس از تأیید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری قابل ترجمه و تأیید است.
بخش ۵ – گواهیهای آموزشی
۵-۱. گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای: گواهینامههای مهارت فنی و حرفهای صادره از سازمان فنی و حرفهای با ارائه تأییدیه استاندارد، صادره از سازمان فنی و حرفهای قابل ترجمه و تأیید میباشد.
اصل کارت مربیگری صادره از سازمان فنی و حرفهای قابل ترجمه و تأیید است چنانچه در کارت مزبور مدرک تحصیلی ذکر شده باشد ارائه اصل آن اامی است.
۵-۲. گواهیهای آموزشی کوتاهمدت ادارات دولتی: گواهیهای صادره از سوی مراجع دولتی یا دانشگاهها مبنی بر گذراندن دورههای آموزشی کوتاهمدت قابل ترجمه و تأیید است.
۵-۳. گواهیهای مراکز آموزش دورههای زبان: گواهیهای صادره از مراکز آموزشی دورههای زبان که به صورت شرکتی با مجوز وزارت آموزش و پرورش اداره میشوند با تأیید آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است.
۵-۴. گواهیهای آموزشی کوتاه مدت شرکتهای خصوصی: گواهیهای صادره مبنی بر گذراندن دورههای آموزشی کوتاهمدت از طرف شرکتهای خصوصی با ارائه رومه رسمی حاوی فعالیت آموزشی شرکت قابل ترجمه و تأیید است.
۵-۵. گواهیهای آموزشی کوتاهمدت از جهاد دانشگاهی: گواهی آموزشی کوتاه مدت صادره از جهاد دانشگاهی با مهر و امضای جهاد دانشگاهی قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۵-۶. گواهیهای صادره از موسسات خصوصی: گواهیهای صادره از موسسات خصوصی که تحت نظر سازمان فنی و حرفهای قرار دارند قابل ترجمه و تأیید نمیباشد، زیرا این گونه موسسات صرفاً میتوانند به برگزاری دوره اقدام نمایند و هنرجویان باید جهت صدور گواهی به سازمان فنی و حرفهای معرفی شوند.
۵-۷. گواهیهای آموزشی دورهای با ذکر ساعت: گواهیهای آموزشی ساعتی، در صورتی قابل ترجمه و تأیید است که در متن آن مجوز وزارت علوم تحقیقات و فناوری قید و ظهر آن توسط دفتر آموزشهای آزاد وزارت علوم، تحقیقات و فناوری مهر و امضاء شده باشد، گواهینامههای آموزشی دورهای با ذکر ساعت صادره از دانشگاهها با مهر دانشکده ذیربط قابل ترجمه و تأیید است.
بخش ۶ – اسناد و مدارک شرکتها»
۶-۱. اساسنامه: اصل اساسنامه و کپی برابر اصل آن توسط ثبت شرکتها و صورتجلسه و اظهارنامه شرکتها با مهر و امضای اداره ثبت شرکتها، قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۶-۲. اوراق سهام شرکتهای سهامی عام: اوراق سهام شرکتهای سهامی عام حاوی مهر و امضاء شرکت صادرکننده، قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۳. اوراق سهام بورس: اوراق سهام صادره از سازمان بورس اوراق بهادار قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۴.اوراق سهام شرکتهای سهامی خاص: اوراق سهام شرکتهای سهامی خاص یا بیمارستانها در صورت ذکر اسامی سهامداران شرکت و میزان سهم آنان، در صورتجلسه شرکت یا اظهارنامه یا رومه رسمی با مهر و امضاء اداره ثبت شرکتها، قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۵. رومۀ رسمی: اصل رومۀ رسمی یا رونوشت برابر با اصل آن توسط رومه رسمی، قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۶. گواهیهای مالیاتی: گواهیهای مالیاتی با مهر و امضاء ممیز مالیاتی قابل ترجمه و تأیید است. ترامه شرکتهای دولتی با تأیید سازمان حسابرسی کشور قابل ترجمه و تأیید میباشد. شرکتها و مؤسسات حسابرسی در صورتی میتوانند برای شرکتهای غیردولتی تراز مالیاتی و سود و زیان تعیین نمایند که دارای مجوز حسابرسی بوده و این موضوع در رومه رسمی قید شده باشد. همچنین اگر ترامه توسط حسابرس خبره، حسابرسی شده باشد ارائه تأییدیه انجمن حسابرسان رسمی جهت ترجمه و تأیید اامی است.
۶-۷. لیست بیمه: لیست بیمه کارکنان شرکت ها همراه با برگۀ پرداخت حق بیمه مربوط به فصل یا ماه خاص با مهر و امضای شعبات سازمان تأمین اجتماعی روی لیست بیمه کارکنان قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۸. گواهی های بیمه : گواهی های صادره از شرکتهای بیمه از جمله گواهی عدم پرداخت خسارت، با مهر و امضای دفاتر نمایندگی شرکتهای بیمه و یا شعبه مرکزی قابل ترجمه و تأیید است. گواهی فعالیت دفاتر بیمه با ارائه مجوز بیمه مرکزی قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۹. قراردادهای شرکتهای خصوصی: قراردادهای تجاری منعقده بین یک شرکت ایرانی و طرف خارجی که به دو زبان فارسی و خارجی تنظیم می شود با مهر و امضای اتاق بازرگانی قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۱۰. قراردادهای صادرات و واردات: قراردادهای شرکتهای خصوصی در رابطه با صادرات و واردات کالا با مهر و امضای اتاق بازرگانی قابل ترجمه و تأیید است.
۶-۱۱. قراردادهای بخش دولتی: قراردادهای بخش دولتی تنظیمی به زبان خارجی قابل ترجمه و تأیید است، مشروط بر اینکه بخش دولتی بلامانع بودن ترجمه را طی نامه رسمی اعلام نماید.
۶-۱۲. کارت اقتصادی : کارتهای اقتصادی با مهر و امضای وزارت اقتصادی و دارایی قابلترجمه و تأیید است.
۶-۱۳. کارت بازرگانی: کارت بازرگانی قابلترجمه و تأیید است؛ رونوشت برابر با اصل آن که توسط مترجم رسمی انجام گردیده قابل تأیید میباشد.
بخش ۷ – گواهیهای کار»
۷-۱. گواهیهای کار از مؤسسات و ادارات دولتی: گواهی کار صادره از ادارات دولتی با مهر و امضای مرجع صادرکننده قابلترجمه و تأیید است.
۷-۲. گواهیهای کار صادره از مهدکودکها و مراکز نگهداری سالمندان: گواهیهای کار صادره از مهدکودکها و مراجعی که زیر نظر سازمان بهزیستی فعالیت دارند با تأیید سازمان بهزیستی قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۳. گواهیهای اشتغال صادره از کارخانجات: گواهیهای اشتغال صادره از کارخانجات با ارائه مجوز فعالیت کارخانه از سوی سازمان صنایع یا رومه رسمی قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۴. گواهیهای کار صادره از آژانسهای هواپیمائی و گردشگری: گواهیهای کار صادره از آژانسهای هواپیمایی و گردشگری چنانچه بصورت شرکتی اداره میشوند با ارائه آخرین رومه رسمی و در غیر اینصورت با تأیید سازمان هواپیمائی کشوری یا وزارت ارشاد قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۵. گواهیهای صادره از داروخانهها: گواهیهای کار صادره از داروخانهها با تأیید انجمن داروسازان یا ارائه مجوز تأسیس داروخانه قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۶. گواهیهای کار صادره از شرکتها: گواهیهای کار صادره از شرکتهای خصوصی با ارائه آخرین رومه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. در صورتیکه در گواهیهای کار صادره، مدرک تحصیلی قید شده باشد، ارائه اصل مستند اامی است.
۷-۷. گواهیهای کار از بیمارستانها و درمانگاهها: گواهی کار صادره از بیمارستانها با مهر سازمان نظام پزشکی یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی یا شبکههای بهداشت و درمان یا دانشگاه علوم پزشکی با ارائه اصل مدرک تحصیلی اشخاص قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۸. گواهیهای کار صادره از مطب پزشکان و دندانپزشکان : گواهیهای کار صادره از مطب پزشکان و دندانپزشکان با مهر و امضای سازمان نظام پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۹. گواهی کار از دفاتر اسناد رسمی: گواهیهای کار صادره از سوی سردفتران اسناد رسمی با تأیید کانون سردفتران اسناد رسمی و گواهیهای کار افراد شاغل در دفتر خانه اسناد رسمی با مهر و امضای دفترخانه و گواهیهای کار شاغلین در کانون سردفتران اسناد رسمی با مهر و امضای اداره ثبت اسناد قابل ترجمه و تأیید است.
۷-۱۰. گواهیهای کار صادره از واحدهای صنفی مختلف: گواهیهای کار صادره از واحدهای صنفی با تأیید اتحادیههای صنفی ذیربط یا ارائه جواز کسب مربوطه قابل ترجمه و تأیید است.
تبصره – گواهیهای کار صادره برای اتباع خارجی مستم ارائه اصل پروانه کار یاموافقت کتبی وزارت کار میباشد.
بخش ۸ – گواهیهای متفرقه»
۸-۱. کارت واکسیناسیون: کارت واکسیناسیون با تأیید سازمان نظام پزشکی و یا مراکز بهداشتی دولتی قابل ترجمه و تأیید است، گواهیهای واکسیناسیون صادره از انستیتو پاستور (که یک مؤسسه بینالمللی است و به زبان لاتین تحریر میشود) در صورت نیاز توسط مترجم برابر با اصل میشود.
۸-۲. پروندۀ بهداشتی دانشآموزان: گواهیهای بهداشتی دانشآموزان صادره از مدارس با تأیید مراکز آموزشی و آموزش و پرورش منطقه قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۳. قبوض آب، برق، تلفن و گاز: اصل قبوض آب، برق، تلفن و گاز قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۴. فیشهای حقوقی: فیشهای حقوقی ادارات دولتی با مهر و امضای کارگزینی یا ارائه حکم قابل ترجمه و تأیید بوده و فیشهای حقوقی غیردولتی با مهر و امضاء شرکت همراه با رومه رسمی و ارائه گواهی کار مربوطه قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۵. موجودی حسابهای بانکی: گواهی موجودی حسابهای بانکی تا مبلغ ۱۰۰.۰۰۰.۰۰۰ ريال تنظیمی در سربرگ مخصوص بانک با مهر و امضاء بانک ذیربط قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای گردش مالی حسابهای بانکی که مانده آن بالاتر از مبلغ فوق باشد با مهر و امضاء معرفی شده بانک قابل ترجمه و تأیید میباشد. گواهیهای موجودی حساب صادره از موسسات مالی و اعتباری دارای مجوز از بانک مرکزی با شرایط فوق قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۸-۶. گذرنامه: ترجمه گذرنامه و برابر با اصل کردن تصویر آن توسط مترجم، قابل تأیید در قوه قضائیه میباشد و گذرنامههای موعد منقضی نیز به منظور اطلاع از مندرجات آن همین قابلیت را داراست.
۸-۷. گواهینامههای دریانوردی: گواهینامههای دریانوردی با مهر و امضای شرکت کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران قابل ترجمه و تأیید بوده و رونوشت برابر با اصل آنکه توسط مترجم رسمی انجام شده باشد نیز قابل تأیید میباشد.
۸-۸. احکام قهرمانی و رشتههای ورزشی: احکام قهرمانی در رشته های مختلف ورزشی با مهر و امضای سازمان تربیت بدنی یا فدراسیون ورزشی قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۸-۹. بارنامهها و اسناد صادرات و واردات: بارنامههای گمرکی و اسناد مربوط به واردات و صادرات یا رونوشت مصدق اسناد مزبور با مهر و امضای گمرک یا مهر و امضای سازمان هواپیمائی کشوری قابل ترجمه و تأیید است. بارنامههای صادره از وزارت راه و ترابری نیز با ارائه رومه رسمی شرکت باربری و ثبت ماشینی بانک قابل ترجمه و تأیید میباشد.
۸-۱۰. گواهیهای کشتیرانی: گواهیهای صادره از شرکت کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران با مهر و امضای شرکت مزبور یا وزارت بازرگانی قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۱. خرید و فروش کشتی: اسناد خرید و فروش کشتیها با مهر و امضای دفاتر اسناد رسمی و تأیید سازمان بنادر و کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران قابل ترجمه و تأیید است. همچنین اسناد کشتیهای متعلق به دول بیگانه که در ایران قصد فروش دارند پس از تأیید مقامات کشور متبوع کشتی و تأیید کنسولی ایران در آن کشور و وزارت امورخارجه در ایران قابل ترجمه و تائید است و در صورتیکه قرارداد در ایران تنظیم و طرف ایرانی قصد فروش کشتی را داشته باشد مراتب پس از تأیید سازمان بنادر و کشتیرانی وزارت راه و ترابری قابل ترجمه و تأیید خواهد بود.
۸-۱۲. گواهیهای صادره توسط وکلای دادگستری: گواهیهای صادره توسط وکلای دادگستری حسب مورد با تأیید کانون وکلای دادگستری مربوط یا مرکز امور مشاوران حقوقی، وکلاء و کارشناسان قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۳. گواهیهای فرهنگی هنری: گواهیهای صادره از فرهنگ سراها و مراکز فرهنگی، هنری با تأیید وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یا شهرداری قابل ترجمه و تأیید میباشد و گواهیهای صادره توسط آموزشگاهها یا مؤسسات هنری باستناد مجوزهای صادره از سوی مراجع ذیربط مانند وزارت ارشاد و وزارت آموزش و پرورش مبنی بر بلامانع بودن فعالیت مجاز مؤسسه در امور فرهنگی هنری، قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۴. گواهی مربوط به روستاهای دورافتاده: گواهیهای مربوط به اشخاص در روستاها مبنی بر احراز ست و در تصرف داشتن ملک و… با تأیید فرمانداری منطقه یا بخشداری محل یا شورای اسلامی یا نیروی انتظامی منطقه قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۵. گواهیهای بهداشتی: گواهی های بهداشتی برای صدور محمولههای غذایی و دارویی به خارج از کشور با تأیید معاونت غذا و دارو یا دانشگاههای علوم پزشکی یا اداره کل نظارت بر مواد غذایی و بهداشتی وابسته به وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۶. اصل گواهی استاندارد: اصل گواهی استاندارد محصولات صادراتی با مهر و امضای سازمان ملی استاندارد ایران قابل ترجمه و تأیید است.
۸-۱۷. تقدیرنامه : تقدیرنامه قابل ترجمه و تأیید است، لکن در صورت قید مدرک تحصیلی تأیید آن منوط به ارائه اصل مدرک مورد استناد است.
۸-۱۸. گواهیهای انجمن مهندسی: گواهیهای انجمن مهندسی با مهر و امضای انجمنها و ارائه دانشنامه قابل ترجمه و تأیید است.
بخش ۹ – امور مربوطه به اتباع بیگانه»
۹-۱. مدارک مربوط به اتباع بیگانه: مدارک اتباع بیگانه از جمله کارت اقامت، کارت تردد و… مطلقاً قابل ترجمه و تأیید نبوده لکن نامه وزارت کشور ترجمه و تأیید میشود.
۹-۲. گواهیهای صادره در مورد اتباع بیگانه: گواهیهای مورد نیاز اتباع و مهاجرین خارجی در خصوص احوال شخصیه، صادره از اداره کل امور اتباع و مهاجرین خارجی یا استانداریهای محل اقامت قابل ترجمه و تأیید است.
۹-۳. گذرنامه خارجی و سند ازدواج: تصویر اسناد مزبور ابتدا توسط سفارت ذیربط مهر و امضاء و پس از آن توسط وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران تأیید و در اینصورت قابل ترجمه و تأیید است.
بخش ۱۰ – بخش اسناد و مدارک صادره در خارج از کشور»
۱۰-۱. مدارک تنظیمی در خارج از کشور: مدارک صادره در خارج از کشور علاوه بر تأیید کنسولی ایران یا سفارت متبوع شخص پس از تأیید وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران قابل ترجمه و تأیید است.
۱۰-۲. گواهیهای صادره خطاب به سفارتخانهها و نمایندگیهای کشورهای خارجی: گواهیهای صادره از طرف سازمانهای دولتی یا غیردولتی خطاب به سفارتخانهها و نمایندگیهای کشورهای خارجی قابل ترجمه و تأیید نمیباشد. صرفاً گواهیهای فاقد عنوان قابل ترجمه و تأیید است.
۱۰-۳. گواهیهای حقوقی برای افراد ایرانی: گواهیهای حقوقی صادره از شرکتهای ایرانی برای افراد ایرانی مبنی بر پرداخت حقوق با ارز خارجی قابل ترجمه و تأیید نیست.
نکات مهم
۱. مطابق مقررات مورد عمل، مترجم رسمی فقط میتواند یک دارالترجمه دایر کند، بنابراین چنانچه توسط مترجم رسمی بیش از یک دارالترجمه تأسیس شود از ادامه کار وی جلوگیری بهعمل میآید.
۲. مهر و امضاء معرفی شده مترجم به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضائیه منحصراً برای استفاده در سربرگهای رسمی قوه قضائیه است، لذا استفاده از آن ذیل اوراق ترجمه شده غیررسمی خلاف مقررات بوده و از چنین اقدامی باید جداً اجتناب کرد.
تحلیل لوگوی ترجمه پژوهان اروند
انتخاب هوشمندانه لوگوی موسسه ترجمه پژوهان را بررسی می کنیم. ترکیبی از سه رنگ آبی تیره، نارنجی و خاکستری که با سه واژه نمایان در لوگو، ارتباط مستقیم دارد.
آبی تیره:
هوش و استعداد، دانش و کمال، صداقت و آرامش، اقتدار و موفقیت را نشان می دهد و رنگ آبی در اکثر شرکت های دولتی و سازمانی به کار می رود و بسیار رنگ محبوبی است ( با واژه اروند رود پیوند دارد) Arvand.
نارنجی:
تفکر، توانایی، نوآوری و خلاقیت، در دسترس بودن، پیام آور شادی و جوانی است ( با واژه دانشمندان پیوند دارد) Scholars.
خاکستری:
برند تکنولوژی و قدرت، بی طرفی و تعادل است ( با واژه ترجمه پیوند دارد) Translation .
می توان گفت پیوند عمیقی از ترکیب سه رنگ فوق با واژه های ترجمه پژوهان اروند حاصل شده که در عین سادگی، لوگوی مدرن و به یادماندنی را به نمایش گذاشته است. دو فلش میانی،نماد انتقال کلمات از زبانی به زبان دیگر است که این چرخه به طور دایره وار، بی وقفه در کره زمین ادامه دارد.
کیو آر کد
مدت زمان موردنیاز برای ترجمه اسناد و مدارک چقدر است؟
بسته به اینکه متقاضی چه تعداد مدرک داشته باشد و حجم ترجمه های متقاضیان پیشین، زمان موردنیاز برای ترجمه متفاوت است. ترجمه پژوهان اروند در حال حاضر در کمتر از دو هفته خدمات ترجمه و تاییدات را انجام میدهد.
تا چه مدت ترجمه اسناد و مدارک اعتبار دارد؟
میزان اعتبار ترجمه مدارک متفاوت است. برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.
منظور از تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه چیست؟
کشورها برای ارائه ویزا به متقاضیان خود، قوانین مختص به خود را دارند. معمولا سفارتخانههای کشورهای انگلیسیزبان برای ویزای توریستی تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه را نمیخواهد؛ اما برای سایر ویزاها، داشتن مهر تاییدات از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه اامی است.
چه مدارکی باید به تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه ایران برسد؟
در هنگام گرفتن ویزا، سفارت (و یا دفتر مهاجرتی که انجام امور سفر متقاضی را برعهده دارد) مدارکی که نیاز به تاییدات دارد را اعلام میکند.
برای ترجمه یک مدرک، آیا باید اصل مدرک را ارائه داد؟
ترجمه پژوهان اروند، به هیچ وجه مدرکی را از روی کپی آن ترجمه نمیکند. برای ترجمه مدارک، ارائه اصل مدرک اامی است. اصل مدارک در سیستم اسکن می شوند و کلیه ترجمه ها کدارجاع دارند.
آیا امکان سفارش مجدد از یک سند یا مدرک ترجمهشده وجود دارد؟
بله … اما بستگی به نوع مدرک و مدتزمان گذشته از ترجمه دارد.
آیا امکان اعتبارسنجی ترجمه وجود دارد؟
ترجمه های رسمی تاییدشده توسط دادگستری کاملاً معتبر هستند. سایر ترجمه هایی که در سربرگ دارالترجمه با برچسب هولوگرام ضدسرقت هستند از طریق ارسال کدارجاع ترجمه به ایمیل موسسه، قابل رهگیری هستند.
برخی از اسناد و مدارک، بنا بر ویزایی که متقاضی درخواست دارد، نیاز به تایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه ایران دارند. ترجمه پژوهان اروند فهرستی از قوانین فعلی را در اینجا گردآوری کرده است تا متقاضیان بتوانند شرایط اخذ تاییدات مدارک برای ترجمه رسمی را به درستی مهیا کنند.
چنانچه ترجمه غیر رسمی نیاز باشد ترجمه در سربرگ دارالترجمه و فقط با تایید مهر و هولوگرام دارالترجمه انجام می شود و مستم قوانین پیچیده اداری نیست.
دیپلم و مدرک پیشدانشگاهی به همراه ریزنمرات
استعلام دفاتر پیشخوان دولت و پس از دریافت جواب استعلام اخذ مهر آموزش و پرورش منطقه و کل
گواهی اشتغال به تحصیل
دارای تاییدیه از آموزش و پرورش کل باشد
گواهی اشتغال به کار (در شرکتهای خصوصی)
ارائه مدارک زیر برای ترجمه اامی است
گواهی اشتغال به کار در شرکتهای دولتی
دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه آزاد
دانشنامههای قدیمی باید بر روی مدرک و ریزنمرات، مهر و امضای آقای علیرضا صامت» را داشته باشد.
دانشنامههای جدید باید دارای هولوگرام باشند. ریزنمرات جدید هم باید مهر و امضاء اداره امور فارغالتحصیلان سازمان مرکزی دانشگاه آزاد (آقای عبدی) را داشته باشد
دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه سراسری
تمامی مدارک و ریزنمرات دانشگاههای زیر نظر وزارت علوم میبایست دارای مهر برجسته وزارت علوم باشند
گذرنامه
سند ازدواج
ارائه اصل شناسنامه یکی از زوجین به دفتر ترجمه اامی است
سند طلاق
اصل شناسنامه یکی از مطلقین اامی است
پروانه مطب | پروانه دائمی پزشکی یا داروخانه
تمامی مدارک مربوط به پزشکی حتما باید دانشنامه ور به مهر وزارت بهداشت به عنوان ضمیمه داشته باشند.
پروانه نشریات و انتشارات
باید دارای مهر برجسته وزارت ارشاد باشد و از تاریخ اعتبار آن نگذشته باشد
پروانه وکالت
باید دارای اعتبار باشد
پرینت بانکی
در حال حاضر پرینتهای بانکی توسط خود شعبه بانک و به لاتین صادر میگردد. این پرینت مورد قبول سفارتها است.
در صورت تقاضا از سوی مشتری برای ترجمه و تاییدات، کلیه مدارک بانکی باید ور به مهر امور بینالملل همان بانک صادرکنندهی مدرک باشد
جواز کسب
استعلام از سایت www.iranianasnaf.ir گرفته میشود. در صورت اعتبار برگ استعلام پرینت میشود و توسط مترجم ضمیمه مدرک میشود
رومه رسمی
حتما باید اصل رومه رسمی یا کپی برابر با اصل اداره رومه رسمی به دارالترجمه ارائه شود
ابلاغیه و اخطاریه قضایی
باید از طرف دادگاه حکم بلامانعبودن ترجمه داشته باشد. معمولا این جمله به صورت دستنویس توسط قاضی پرونده روی حکم دادگاه نوشته شده و مهر و امضاء میشود.
حکم بازنشستگی
دارای مهر زنده سازمان بازنشستگی کل کشور (واقع در میدان فاطمی) باشد
دفترچه بیمه
اعتبار داشته باشد
فیش مستمری بازنشستگان
دارای مهر سازمان بازنشستگی کل کشور باشد
کارتهای عضویت (پزشکی، نظام مهندسی، وکلا، بازرگانی، …. )
هیچکدام قابل تایید نیست. در صورت نیاز، متقاضی میبایست به اداره یا سازمان مربوطه مراجعه کند و درخواست گواهی استعلام با تاییدیه نماید. تنها در اینصورت گواهی صادرشده قابل ترجمه و تایید است
کارت واکسیناسیون
مهر زنده مرکز یا کلینیک واکسیناسیون داشته باشد. لازم به ذکر است مهر پزشک یا گواهی پزشک برای واکسیناسیون قابل قبول برای ترجمه نیست
گواهی تجرد، تولد، فوت
شناسنامه شخص که اثباتکننده گواهی باشد باید به دفتر ترجمه ارائه شود
گواهی عدم سوء پیشینه
در صورتیکه زیر گواهی مدت اعتبار قید شده باشد، باید اعتبار آن نسبت به تاریخ صدور نگذشته باشد. به عنوان مثال گواهیهای صادره از تهران و کرج، یک ماه دارای اعتبار هستند، ولی در گواهیهای شهرستانها معمولا مدت اعتبار قید نشده است
اساسنامه، اظهارنامه، شرکتنامه و سایر مدارک شرکتی
باید ور به مهر زنده سازمان ثبت شرکتها باشند
قرارداد
در صورتیکه داخلی نباشد، باید توسط اتاق بازرگانی تایید شده باشد. همچنین ارائه رومه رسمی اامی است.
تشخیص مالیات
حتما قبض پرداخت و گواهی استعلام پرداخت که اداره مالیات صادر میکند باید همراه داشته باشد
قبض پرداخت بیمه
باید رسید پرداختشده ارائه شود
سابقه بیمه
حتما ور به مهر شعبه تامین اجتماعی باشد. لازم به ذکر است مهر کارگزاری قابل قبول نیست.
فنیحرفهای
دارای برگ استعلام از سازمان فنیحرفهای باشد. درخواست استعلام از سوی دفتر ترجمه صادر میشود و به مشتری ارائه میشود. مشتری میبایست خودش به سازمان فنی حرفهای مراجعه کند و استعلام را دریافت نماید.
اجارهنامه
اگر اجاره نامه دارای کدرهگیری و هولوگرام از دفاتر مشاورین املاک باشد، قابل تایید است.اجاره نامه های غیرثبتی، قابل تایید نیست.
پروانه نظام مهندسی
ارائه دانشنامه معتبر
اوراق محضری (تعهدنامه، وکالت نامه، وصیت نامه، اقرارنامه، …)
ارائه اصل شناسنامه طرف اول (موکل، یا متعهد یا رضایت دهنده) به دفتر ترجمه اامی است.
سند مالکیت دفترچهای
سندمالکیت تکبرگی : باید دارای هولوگرام باشد. نقل و انتقالات نیز باید مهر برجسته داشته باشند
توجه داشته باشید سندهای بازداشتی و رفع بازداشتنشده به هیچ عنوان قابل ترجمه نیستند.
گواهی انحصار وراثت
اصل شناسنامه کلیه ورثه اامی است.
اوراق قضایی (حکم دادگاه، رأی دادگاه، پرونده حقوقی و …)
تمامی اوراق باید حکم یا پاراف ترجمه بلامانع است» که توسط همان شعبه صادرکننده حکم ارائه شده است داشته باشند.
زبان در طول تاریخ همواره مهمترین ابزار ارتباطی میان انسانها بوده است. امروز که دامنه ارتباط میان جوامع بسیار عمیق و پیچیده شده است، ترجمه متون بیش از پیش اهمیت یافته است.دفتر ترجمه پژوهان اروند با سابقهای طولانی در امر ترجمه اسناد و مدارک مفتخر است که تاکنون توانسته به خوبی از پس این مسئولیت سنگین برای بسیاری از معتبرین شخصیتهای حقیقی و حقوقی کشورمان بربیاید. این دارالترجمه هم اکنون با شماره ثبت 100 و حضور دکتر سیده سارا امینی به عنوان مترجم مسئول و کادری مجرب به صورت اختصاصی به ترجمه (رسمی و غیر رسمی) تمامی اسناد و مدارک به زبان های خارجه فعالیت دارد.
[موسسه ترجمه پژوهان اروند تنها در شهر آبادان، منطقه آزاد اروند، به صورت قانونی فعالیت دارد و هیچ شعبه دیگری ندارد.]
آدرس های مهم و سفارتخانه ها
نمایندگی وزارت امورخارجه استان خوزستان
اهواز، کیانپارس، خیابان 11 غربی، فاز 2، پلاک 102 - کدپستی 6155855593
تلفن: 33389397 ، 33389497- دورنگار: 33389433
اداره فنی امور مترجمان رسمی قوه قضائیه
تهران، میدان حسنآباد، بین پل حافظ و زیرگذر حسنآباد، کوچه شهیدصدری، انتهای کوچه
اداره تایید اسناد و سجلات وزارت امور خارجه
تهران، میدان امام خمینی، بعد از باب همایون، سردر باغ ملی، وزارت امور خارجه ایران، ساختمان شماره ۹
اداره کل آموزش و پرورش استان تهران
تهران، تهران ، خ. طالقانی – بعد از میدان فلسطین – نبش کوچه کیوان
سازمان نظام پزشکی کل کشور
تهران، خیابان کارگر شمالی- بالاتر از جلال آل احمد- خیابان فرشی مقدم(شانزدهم)- شماره ۱۱۹- سازمان نظام پزشکی کل کشور
صندوقپستی: ۱۵۹۹-۱۴۳۹۵
کدپستی: ۱۴۳۹۸۳۷۹۵۳
تلفن: ۸۴۱۳۰
تلفن تماس از سازمان: ۸۴۱۳۰۰۰۱
نمابر: ۸۸۳۳۱۰۸۳
اداره رومه رسمی کشور
تهران، ضلع جنوبی پارک شهر، خیابان بهشت، جنب ساختمان شورای اسلامی شهر تهران
دانشگاه آزاد؛ واحد مرکز
تهران، بزرگراه اشرفی اصفهانی، میدان پونک، بلوار مجتمع دانشگاهی، چهارباغ
سفارتخانهها
سفارت انگلستان
تهران، خیابان فردوسی، تقاطع خیابان جمهوری، پلاک ۱۹۸
سفارت آلمان
تهران، خیابان فردوسی، تقاطع خیابان جمهوری، پلاک ۳۲۴
سفارت ترکیه
تهران، خیابان فردوسی، تقاطع خیابان جمهوری، پلاک ۳۳۷
سفارت امارات متحده عربی
تهران، شهرک غرب، خیابان ایرانزمین
سفارت هلند
تهران، خیابان دیباجی شمالی، خیابان ارغوان، پلاک ۶۰
سفارت فرانسه
تهران، خیابان نوفللوشاتو، پلاک ۶۴
سفارت یونان
تهران، خیابان اسفندیار، پلاک ۴۳
سفارت عمان
تهران، خیابان نلسون ماندلا (آفریقای شمالی – جردن)، بالاتر از اسفندیار، کوچه تندیس
درباره این سایت